Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận

     

Trong lịch sử vẻ vang VN, triều Lý (1010-1225) là triều đại thịnh về quân sự chiến lược, vững quà về chính trị với tỏa nắng rực rỡ về văn uống học tập. Mlàm việc đầu mang đến nền văn uống học viết, thơ văn đời Lý để lại được tới thời điểm này nhiều phần chỉ đánh dấu trong Tnhân từ Uyển tập anh (1), tập sách vì chưng Tnhân hậu sư Kyên ổn Sơn thuộc Tnhân từ phái Trúc lâm (2) viết vào khoảng thời gian 1337, đời Trần tuy thế lại hầu hết ghi hành trạng của những tăng sĩ đời Lý ở trong 03 loại Thiền: Vô Ngôn Thông, Tỳ Ni Đa Lưu chi và Huệ phái Tnhân hậu sư Thảo Đường.Bạn đang xem: Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận đình chi phí tạc dạ nhất đưa ra mai

Các cao tăng đời Lý học rộng lớn, thông đạt Phật pháp lại xuất sắc Hán học yêu cầu được triều đình kính nể. Đạo Phật được tôn vinc đề xuất đa số người ước ao search học tập triết lý Phật giáo. Ngoài bài toán ttiết giảng, các công ty sư còn dùng “kệ”, luôn thể thơ bên Phật nhằm mục tiêu truyền đạt gần như ý cao thâm uyên áo của Phật pháp bởi đông đảo hình hình ảnh, hầu như câu thơ nthêm gọn gàng sinh động mà lại dễ nắm bắt.

Bạn đang xem: Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận

Tnhân hậu Uyển tập anh chnghiền lại nhiều bài kệ (3) tuy nhiên nổi bật độc nhất vô nhị có bài bác sau đây của Đại sư Mãn Giác :

 

*

*

Xuân khứ đọng bách hoa lạcXuân đáo bách hoa khaiSự trục nhãn chi phí quáLão tòng đầu thượng laiMạc vị xuân tàn hoa lạc tậnĐình tiền tạc dạ độc nhất vô nhị bỏ ra mai

“NHẤT CHI MAI” LÀ “MỘT CÀNH MAI” HAY “MỘT CÀNH MƠ” ?

Bài kệ chỉ bao gồm 6 câu, không có đầu đề;

Hoàng Xuân Hãn đang dịch ra quốc ngữ như sau:

“Xuân qua trăm hoa rụng,Xuân lại nnghỉ ngơi trăm hoa.Trước mắt sự đời thoảng,Trên đầu hiện tuổi tác cao.Chớ bảo xuân tàn hoa rụng hết;Ngoài Sảnh tối trước một cành mơ. ”

Đọc phiên bản dịch thơ của Hoàng Xuân Hãn, có người mang làm kỳ lạ vì sao câu cuối lại dịch : “một cành mơ”. Đáng ra chữ “nhất đưa ra mai” nên dịch là “một cành mai ” ?.

Quả vậy, trường đoản cú trước đến thời điểm này nhiều người dân vốn vẫn khôn cùng thân quen cùng với phiên bản dịch của Ngô Tất Tố :

Xuân ruổi trăm hoa rụng,Xuân cho tới, trăm hoa mỉm cười.Trước đôi mắt việc đi mãi,Trên đầu già cho rồi.Đừng bảo xuân tàn hoa rụng hết;Đêm qua, Sảnh trước một nhành mai.

Cũng nhỏng nhiều bản dịch khác, Ngô Tất tố giữ nguyên chữ maitrong nguyên tác. Thật ra thì trong chữ Hán 梅 (mai) là cây mơ. Cây mơ sinh hoạt China có rất nhiều, là một số loại cây ăn uống trái tất cả hoa đẹp mắt màu trắng, có lúc hơi ửng hồng hoặc đỏ. Riêng việt nam, mơ có nhiều ngơi nghỉ các tỉnh giấc phía Bắc, đặc biệt là làm việc vùng rừng núi đụng Hương Tích.

Tại Hương Tích, Nguyễn Bính đã có lần tả “Thấp nhoáng rừng mơ - cô hái mơ” với Chu Mạnh Trinc đã và đang viết : 

“Thỏ thẻ rừng mai chyên ổn cúng trái;

Lửng lờ khe Yến cá nghe kinh…”.

Mơ mọc thành rừng. Rừng mai đó chính là rừng mơ chớ chưa hẳn là rừng mai vàng nlỗi không ít người dân lầm tưởng.

Xem thêm: Bình Yên Về Dưới Mái Chùa Phật Quang Núi Dinh Bà Rịa Vũng Tàu

Hồng Đức quốc âm thi tập của Lê Thánh Tông bao gồm bài xích thơ Hoa mai :

“…Hoa bạc phau phau xâm khí tuyết,Chồi xanh êu ếu lạt khá may”

Sắc hoa bạc phau phau sinh sống câu thơ đó là sắc White của hoa mơ.

Vậy mai vào lời thơ của Mãn Giác chính là cây mơ. “Đình tiền tạc dạ duy nhất bỏ ra mai” dịch là “Ngoài Sảnh đêm trước một cành mơ” là đúng.

Một lí bởi nữa nhằm lí giải:

Kệ của Thiền khô Tông khác cùng với thơ nghệ thuật. Thơ nghệ thuật và thẩm mỹ hoàn toàn có thể tưởng tượng bắt buộc hình hình ảnh mà chuyển vào thơ miễn là phù hợp và nhiều hóa học thđộ ẩm mĩ; thậm chí là sinh hoạt thơ truyền thống, tả sự việc theo cách ước lệ thì tất cả lúc không có lá ngô đồng rụng, chẳng thấy cótuyết rơi …mà công ty thơ vẫn có thể tưởng đề nghị cảnh thu cùng với “giếng đá quý đã rụng một vài ba lá ngô”, tả mùa đông cùng với tuyết phủ mơ màng… Kệ của Thiền khô Tông thì chưa hẳn như vậy. Mọi Việc, phần đông vật dụng trong kệ buộc phải là thực tế nhãn tiền - do vậy khi hoàng mai là loại hoa vốn không có ở VN vào nắm kỉ XI thì chẳng thể nào Mãn Giác lại hoàn toàn có thể chuyển cành mai kim cương bùng cháy rực rỡ ấy vào thơ được; chỉ hoàn toàn có thể ở đây : một cành mơ, một thực tế ví dụ có tác dụng phương tiện mang đến trực quan.

Cành hoa mơ được Mãn Giác gửi vào bài kệ cũng vì chưng một dụng tâm không giống nữa là gợi cho những người nghe nhớ lại truyền thuyết "Niêm hoa vi tiếu" của Phật Thích Ca bên trên núi Linc Thứu;

Sách “Tông môn tạp lục” đời Tống (960-1127) có kể lại câu chuyện:

Phạn Vương cho Linc Sơn hiến Phật nhành hoa “Ba la” và thỉnh Phật thuyết pháp. Thế Tôn đăng tòa chuyển nhành hoa lên mang lại phần đông người xem; tất cả phần lớn không hiểu nhiều ngài mong nói gì, hồ hết yên ổn thinc, chỉ tất cả Kim Sắc Đầu Đà Ca Diếp tươi đường nét phương diện với mỉm cười cợt. Thế Tôn liền nói: Ta đã bao gồm Chánh pháp nhãn tàng, Niết bàn diệu chổ chính giữa, Thực tướng mạo vô tướng mạo, nay phó chúc cho Ma Ha Ca Diếp…

Theo Tthánh thiện Tông, Phật im re gửi lên một bông hoa là cách "Dĩ trọng tâm truyền tâm" và Ca Diếp đã đốn ngộ được chân lí.

MỘT LỜI THƠ NÓI ĐƯỢC CẢ TƯ TƯỞNG THIỀN TÔNG

Đạo Phật trường đoản cú China truyền sang trọng ta từ bỏ đời công ty Đinh, đến đời Tiền Lê đã cải cách và phát triển táo bạo. Đời Lê Đại Hành, sư Vạn Hạnh bao gồm giờ đồng hồ là một trong công ty tiên tri và siêu được triều đình kính trọng. SáchThiền đức Uyển tập anh chép: “năm Thiên Phúc sản phẩm I (980) tướng Tống là Hầu Nhân Bảo kéo quân sang cướp nước ta đóng góp quân tại Cương cạnh bên, Lạng đánh. Vua mời sư đến, mang cthị trấn chiến hạ bại ra hỏi, sư đáp “Trong vòng mông, 7 ngày, giặc đề nghị lui”. Sau trái nhiên như thế.

Xem thêm: Ebook Lĩnh Nam Chích Quái Pdf /Epub/Prc, Lä©Nh Nam Chã­Ch Quã¡I

Đến Lúc vua mong mỏi đánh Chiêm Thành, Việc bàn định không ngừng khoát, sư tâu “Xin mau cất binh, còn nếu không ắt mất cơ hội”. Sau tấn công quả nhiên thắng trận.”

Các vương vãi hầu đời Lý cũng quý trọng những Tnhân từ sư: Lương Nhậm Vnạp năng lượng, Lý Thường Kiệt, Vương Tại, Đoàn Văn uống Liệm, Phụng Càn Vương, Thiên Cực Công chúa… đông đảo thường xuyên tiếp xúc quan trọng với các cao tăng. Nhiều vị tnhân hậu sư lại là bé con cháu vua, bà xã xuất xắc những đại thần đề xuất có vị trí chủ yếu trị cao. Riêng Tthánh thiện sư Mãn Giác được vua Lý Nhân Tông với Ỷ Lan Hoàng Thái Hậu thỉnh về trụ trì tại chùa Giác Nguyên kề bên cung Chình ảnh Hưng. Đến lúc Sư viên tịch, vua kính lễ cực kỳ hậu, những công kkhô hanh các tiễn đưa, có tác dụng lễ hỏa táng, thu xá lợi, xây tháp thờ trên ca tòng Sùng Nghiêm (xóm An Cách). Mãn Giác là tên gọi hiệu bởi vì Vua Lý Nhân Tông ban mang lại sau lễ hoả táng.


Chuyên mục: Phật Giáo