Bần Tiện Bất Năng Di

  -  
Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Thất ngôn chén cúThời kỳ: Bắc Tống, Liêu6 bài xích trả lời: 5 phiên bản dịch, 1 thảo luận1 bạn thích: Nguyễn Đông Ngạn
*

秋日偶成

閒來無事不從容,睡覺東窗日已紅。萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。道通天地有形外,思入風雲變態中。富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

Thu nhật ngẫu thành

Nhàn lai vô sự bất thnhàn nhã,Thuỵ giác đông tuy vậy nhật dĩ hồng.Vạn thiết bị tĩnh quan tiền giai từ bỏ đắc,Tứ đọng thời giai hứng dữ nhân đồng.Đạo thông thiên địa hữu hình ngoại,Tđọng nhập phong vân biến hóa thái trung.Phú quý bất dâm keo kiết lạc,Nam nhi đáo thử thị hào hùng.

Bạn đang xem: Bần tiện bất năng di

Dịch nghĩa

Gặp chình họa từ tốn, yên thân, chẳng bao gồm gì lại không từ tốn trường đoản cú trên,Ngủ dậy xem qua cửa sổ phía đông, thì phương diện trời đã đỏ hồng.Yên yên ổn chu đáo đông đảo đồ dùng, thì thấy thảy đều vui cùng với phận bản thân,Bốn mùa cảnh đẹp nhất thuộc gợi hứng mang lại đầy đủ người.Đạo lúc đã tiệm thông cả ttách đất, vẫn không hề ràng buộc vào loại hữu hình nữa,Suy suy nghĩ cao cho tới tận tầng mây, sẽ thấy rõ chiếc sự biến hóa của hình thái.Gặp cảnh phú quý thì ko sống quá mức cho phép, lúc gặp mặt chình ảnh túng thiếu thì vẫn vui,Làm fan đàn ông được như vậy, cũng xứng đáng Điện thoại tư vấn là bậc chức năng.


秋日偶成Thu nhật ngẫu thànhNgày thu, ngẫu hứng thành thơ

閒來無事不從容,Nhàn lai yên thân bất thtừ từ,Gặp chình họa nhàn nhã, yên thân, chẳng tất cả gì lại không thư thả từ bỏ tại,

睡覺東窗日已紅。Thuỵ giác đông tuy vậy nhật dĩ hồng.Ngủ dậy nhìn qua hành lang cửa số phía đông, thì mặt ttách đang đỏ hồng.

萬物靜觀皆自得,Vạn vật dụng tĩnh quan lại giai từ bỏ đắc,Yên yên để ý hầu như thiết bị, thì thấy thảy số đông vui cùng với phận mình,

四時佳興與人同。Tđọng thời giai hứng dữ nhân đồng.Bốn mùa cảnh đẹp thuộc gợi hứng cho hầu như tín đồ.

道通天地有形外,Đạo thông thiên địa hữu hình ngoại,Đạo lúc sẽ tiệm thông cả ttách đất, đã không hề buộc ràng trong cái hữu hình nữa,

思入風雲變態中。Tứ nhập phong vân biến thái trung.Suy nghĩ cao cho tới tận tầng mây, sẽ thấy rõ mẫu sự biến hóa của hình thái.

富貴不淫貧賤樂,Phú quý bất dâm keo kiệt lạc,Gặp chình họa giàu sang thì ko sinh sống vượt mức, Khi gặp mặt chình ảnh nghèo đói thì vẫn vui,

男兒到此是豪雄。Nam nhi đáo test thị hào hùng.Làm bạn phái mạnh được như vậy, cũng đáng điện thoại tư vấn là bậc tài năng.


Từ một câu vào sách Mạnh Tử, Đằng Vnạp năng lượng Công hạ: “Prúc quý bất năng dâm, bủn xỉn bất năng di, uy vũ bất năng qua đời, test chi vị đại trượng phu” 富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫 (Giàu quý phái ko sinh sống buông thả, nghèo yếu ko làm cho biến đổi chí phía, quyền uy cần yếu chết thật phục, có tác dụng được như thế thì đáng gọi là bậc đại trượng phu).
Dịch nghĩa của Nguyễn Minc Tường tiến hành, in vào Hoằng Nghị chúa thượng, NXB Thế giới, 2007.

Xem thêm: Pháp Luân Công Là Môn Phái Gì, Tại Sao Chính Quyền Trung Quốc Sợ Pháp Luân Công


Xếp theo: Ngày gửiMới cập nhật

Trang 1 trong những tổng số 1 trang (6 bài trả lời)<1>



Bản dịch của NhaUyen
vietfun.com

Vô sự, nhàn nhã cư chẳng thhình họa thơiCửa đông phòng ngủ ửng color trờiTự nhiên vạn đồ dùng gần như cù vậnCuốn nắn hút ít tư mùa đẹp cảnh phơiĐạo thấu, vẻ riêng rẽ trên hầu như vậtNghĩ suy mây gió vấn vương đờiGiàu sang trọng ko tật nghèo vui thúĐáng khía cạnh làm cho trai cầm bắt đầu đùa.


Lộ tòng klặng dạ bạch,Nguyệt thị gắng hương minch.
☆☆☆☆☆ Chưa có Review nào
Chia sẻ bên trên FacebookTrả lời

Bản dịch của Hải Đà

Mọi sự bên trên đời mang lại ngẫu nhiênNgủ chưa tròn mộng... nắng và nóng bên cạnh hiênLuân phiên vạn trang bị tuân thời địnhTuần từ bỏ bốn mùa vẻ rất đẹp nguyênTtránh đất quán thông đời mỹ diệuGió mây biến chuyển vướng lòng riêngGiàu không đổi dạ, nghèo... vui hưởngĐáng mặt hào hùng, hỡi thiếu thốn niên.


Lộ tòng kyên ổn dạ bạch,Nguyệt thị cụ mùi hương minh.
☆☆☆☆☆ Chưa gồm đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời

Bản dịch của Hải Đà

Trên đời mọi sự ngẫu nhiênNgủ chưa thức giấc mộng... ko kể hiên nắng nóng hiềnMuôn điều bao gồm qui qui định riêngBốn mùa từng vẻ nỗi niềm ai hay Đạo nhân từ nối liền gặp mặt mayLòng vương vít mãi phong vân gửi hồiGiàu ko ngạo, cực an vuiSống mang đến điều này xứng đáng trai hào hùng.


Lộ tòng kyên dạ bạch,Nguyệt thị cầm cố mùi hương minc.
☆☆☆☆☆ Chưa gồm nhận xét nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
*

Dịch nghĩa bài xích thơ Ngẫu thành 偶成

Gặp chình họa nhàn hạ, yên thân, chẳng tất cả gì lại không thanh nhàn tự tại,Ngủ dậy xem qua hành lang cửa số phía đông, thì mặt ttránh đang đỏ hồng.Yên im cẩn thận mọi vật dụng, thì thấy thảy phần đông vui cùng với phận mình,Bốn mùa chình họa đẹp thuộc gợi hứng đến đầy đủ người.Đạo khi sẽ quán thông cả ttách đất, sẽ không còn ràng buộc vào cái hữu hình nữa,Suy nghĩ cao cho tới tận tầng mây, vẫn thấy rõ loại sự thay đổi của hình thái.Gặp chình ảnh phong phú thì không sống trên mức cho phép, Lúc gặp chình họa nghèo nàn thì vẫn vui,Làm tín đồ cánh mày râu được như vậy, cũng đáng Hotline là bậc công dụng.


1. Phú quý bất dâm: bắt nguồn từ một câu trong sách Mạnh Tử, Đằng Vnạp năng lượng Công hạ (孟子•滕文公下)孟子曰:富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。 此之謂大丈夫。Mạnh tử viết: Phú quý bất năng dâm, bần tiện bất năng di, Uy vũ bất năng mệnh chung, Thử chi vị Đấng mày râu.Nghĩa là: Giàu thanh lịch không sinh sống quá mức cho phép, buông thả; nghèo yếu không có tác dụng biến đổi chí hướng; uy quyền thiết yếu tắt hơi phục. Làm được như vậy thì đáng gọi là bậc Đấng mày râu.2. Phần dịch nghĩa bên trên bởi nhà sử học tập Nguyễn Minh Tường triển khai, rước vào sách Hoằng Nghị Đại Vương, trang 451, NXB Thế giới, 2007.
Trung tình vô hạn bởi thuỳ tố,Minch nguyệt tkhô nóng phong dã bất tri.
☆☆☆☆☆ Chưa gồm reviews nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Bản dịch của Ngô Văn Phú

Việc nào, lúc tới chẳng tử tế,Nằm ngủ mặt tuy vậy, nắng nóng vẫn hồng.Muôn trang bị im xem đều sở hữu mức sử dụng,Tứ mùa vẻ đẹp mắt thảy trông ước ao.Đạo thông thiên địa sao màu sắc nhiệm,Tđọng vút ttránh mây, mãi đổi thay thông.Chẳng hợm phong phú, nghèo chẳng nhụt,Làm trai mang đến cầm thiệt hào hùng.


Trung tình vô hạn bằng thuỳ tố,Minc nguyệt thanh hao phong dã bất tri.

Xem thêm: Số Mệnh Và Vận Mệnh Đời Người, Hãy Hiểu Rõ Số Mệnh Để Làm Chủ Số Mệnh


☆☆☆☆☆ Chưa gồm nhận xét nào
Chia sẻ bên trên FacebookTrả lời
Bản dịch của Phạm Sĩ Vĩ

Người lỏng lẻo từng vẻ mỗi khoan thai,Thức dậy vầng hồng đã rạng đông;Muôn đồ gia dụng quang vinh riêng thu được,Bốn mùa phong cảnh muốn vui chung;Bầu trời quả khu đất đều thông lẽ,Thánh gió thần mưa cũng lọt vòng;Phú quý giữ lại lề nghèo duy trì phép,Tài trai cho nỗ lực mới hero.


tửu tận tâm do tại
☆☆☆☆☆ Chưa có Reviews nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Nội dung liên quan

© 2004-2021 VanachiRSS